“There is no such thing as a
perfect, ideal, or 'correct' translation. A translator is always trying to
extend his knowledge and improve his
means of expression; he is always pursuing
acts and words.”
― Peter Newmark, Manual De
Traducción / A Textbook of Translation
¿Qué
necesita saber un traductor a la hora de traducir textos al inglés? THIS IS THE
QUESTION!
Para
poder traducir en combinación español-inglés y a la inversa, un traductor tiene
que poseer un conocimiento lingüístico avanzado de la lengua extranjera y de la
lengua materna.
1. FALSE
FRIENDS
False
friends o sea falsos amigos. Un falso amigo es una palabra de otro idioma que se
parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en la lengua
materna del hablante, pero que tiene un significado diferente.
Que
jamás se te occura ir a una farmacia en
un país anglosajón pidiendo medicinas para un“constipation” si tu problema es
un constipado. Acabarás no solo con un constipado igual de mal, sino ¡además
con una diarrea por culpa de los laxantes que te habrán dado! ‘Constipation’ en
inglés significa estreñimiento en español.
Aquí os dejo
unos ejemplos de falsos amigos:
Falso Amigo español |
False friend English |
Significado de la palabra inglesa |
Traducción de la palabra española |
Abismal |
Abysmal |
Pésimo |
Enormous |
Actual |
Actual |
Verdadero |
Present / current |
Embarazado-a |
Embarrased |
Avergonzado |
Pregnant, awkward |
Pariente
|
Parent |
Padre, madre |
Relative |
Profesor
|
Professor |
Catedrático, profesor de la universidad |
Teacher |
Suceder
|
Succeed
|
Tener éxito, suceder
|
To
happen, to succeed
|
|
|
|
|
2. TEMPERATURA
El
grado Fahrenheit (representado como °F) es una escala de temperatura propuesta
por Daniel Gabriel Fahrenheit en 1724. Utilizada en los Estados Unidos, en Bahamas y
Belice.
Las temperaturas
mal traducidas pueden ser causa de
muchos malentendidos.
Por ejemplo:
Although water at 35F is
extremely cold that it can feel like it's burning your skin, your body can't
respond any more…..
TRADUCCIÓN
INCORRECTA:
El agua 35 grados estaba extremadamente fría .....
¿Fría????
Hombre, a mi me
quemaría :P
CONVERSIÓN DE GRADOS
35.6 [°F] = 2 [°C]
El agua estaba
muy fría entonces :P ¡ Es más lógico!
3. NUMBERS, NUMBERS EVERYWHERE
Los
números ingleses también tienen sus secretos. Hay que recordar la diferencia existente
entre el uso de la coma y el uso del
punto.
Por ejemplo: 8,9
(SPANISH) = 8.9 (ENGLISH)
Un error
recurrente es la traducción de palabra ‘billion’
Billion en inglés equivale a Mil Millones en español
DON’T FORGET IT!
4. TRIPLETS AND DOUBLETS
(TRIPLETES Y DOBLETES)
El
uso de dos o tres verbos o adjetivos que tienen el mismo significado. Los
tripletes y dobletes son muy comunes en el lenguaje jurídico.
Mirad
algunos ejemplos:
will and testament
depose and say
keep and perform
from now and henceforth
have and hold
heirs and successors
Un saludo,
0 comentarios:
Publicar un comentario